QMblog's blog

レズビアン&ゲイライフをサポートするNPO法人アカーのWEBマガジン。編集部:「ふじべ・あらし」がお伝えしています。

「喪中です」は英語でなんという?

もう、年賀状は書かれたでしょうか?

「年賀状」にあたる英単語は、"New Years cards"ですが、その年、身内に不幸があったときに、年賀状を辞退する「喪中はがき」は英語でなんというのでしょうか?


実は、英語では、喪中はがきを送る習慣自体がないので「喪中はがき」という表現がないそうです。


そこで、ジュリアンによると、以下のように表現してみてはいかがでしょうか?とのことでした。

  • Our family is in a mourning period.


「喪中」で「in a mourning period」ですね。



"mourning" を"morning"と間違えないように、とジュリアン。


この前の12月24日(土)【レズビアン&ゲイの英会話クラス☆レインボー】レギュラークラスでは年末の会話に便利な英語表現 end-of-year concersationを英会話しました。(講師はジュリアン先生



それでは、みなさま良いお年を!
Have a Happy New year!!